It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain. Sen. McCain fought long and hard in this campaign. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.


Bài dịch tham khảo của hbae787

Đó là câu trả lời vang lên từ đoàn người nối nhau quanh các trường học và nhà thờ thật đông đảo chưa từng thấy trên đất nước này, từ những người đã chờ cả ba bốn giờ để đi bầu, trong số có nhiều người đi bỏ phiếu lần đầu tiên trong đời, bởi họ tin rằng nước Mỹ lần này sẽ thay đổi và tiếng nói của chính họ làm nên sự thay đổi. Đó cũng là câu trả lời từ các người trẻ kẻ già, từ những người giàu kẻ nghèo, người đảng Dân chủ lẫn đảng Cộng Hòa, da đen cũng như da trắng, gốc La Tinh, gốc châu Á, những người đồng tính cũng như người không đồng tính, những người lành lặn và kẻ khuyết tật, những người dân Mỹ ấy đã gửi một thông điệp tới toàn thế giới rằng chúng ta không chỉ là một tập hợp của những cá thể, hay chỉ là tập hợp của các tiểu bang Cộng Hòa và Dân Chủ. Đó chính là câu trả lời đã mở đường cho những người đã từ lâu bị rất nhiều kẻ dạy cho trở thành chua chát, sợ sệt và ngờ vực về thành quả chúng ta sẽ đạt được, để họ đặt tay lên bước ngoặt lịch sử huớng đến niềm hy vọng về một ngày mai tươi sáng hơn. Dù cho đã phải chờ đợi rất lâu năm, thế nhưng trong đêm nay, nhờ điều chúng ta đã thực hiện ngày hôm nay trong cuộc bầu cử ở thời điểm quyết định này, sự đổi mới đã đến với nước Mỹ.

Vừa lúc nãy, tôi nhận được cú gọi điện chúc mừng thật nhã nhặn của Thượng Nghị sĩ John McCain. TNS McCain đã tranh đấu bền bỉ và hăng hái trong cuộc vận động tranh cử này. Ông đã chịu những hi sinh cho nước Mỹ mà hầu hết chúng ta không thể hình dung được. Đất nước chúng ta được khá hơn cũng nhờ do công lao của vị lãnh đạo can đảm và vị tha này. Từ đầu, chúng ta không có nhiều tiền mà cũng chẳng có bảo trợ. Cuộc vận động của chúng ta không ra đời từ những hành lang sang trọng của thủ đô Washington, mà từ vườn sau những nhà ở Des Moines, từ phòng khách của những căn nhà ở Concord, từ hiên trước của những căn nhà ở Charleston. Cuộc vận động của chúng ta được hình thành bởi các công nhân nam nữ, những người đã dốc số vốn dành dụm bé nhỏ của họ ra để ủng hộ 5, 10, 20 đô la cho đại cuộc.

0 comment

Đăng nhận xét